|
香格里拉的由来 詹姆斯·希尔顿的小说《消失的地平线》记叙了康韦等四位西方人士,在战时从南亚次大陆一个叫巴司库(作者虚构的某国城市名字)的地方,在乘机转移去白沙瓦时,被一个神秘的东方劫机者劫往香格里拉蓝月山谷的神奇经历。 在小说中所描写的整个香格里拉,各种信仰和平共存,四处遍布着基督教堂、佛教寺庙、道观和儒教祠堂。人们奉行适度的原则,对任何事情都保持一种适度的原则,即使对待欢迎也不例外。香格里拉就是一个自然景色--雪山、冰川、峡谷、森林、草甸、湖泊,财富--那里富含金矿和纯净空气的汇萃地,是美丽、明朗、安然、闲逸、悠远、知足、宁静、和谐等一切人类美好理想的归宿。 当1934年4月英国伦敦麦克米出版公司出版该小说时,令出版商和作家始料不及地在欧洲引起了轰动,并很快畅销到美、日等国。小说出版后,立刻被独具慧眼的好莱坞制片公司摄制成电影,影片风靡全球,主题歌“香格里拉”唱遍全球。后来,香格里拉一词被香港企业家郭氏家族买断,成为酒店的商号,进而风靡世界,成为世界酒店品牌的至高象征之一,这从侧面印证了《消失的地平线》在人文学上的伟大意义。消失的地平线》成了西方人的《桃花园记》,《消失的地平线》伟大的意义在于,为西方的文化价值观念,植入了人间乐土的意境。正如《不列颠文学家辞典》在评述《消失的地平线》时所指出的:它的功绩在于为英语词汇创造了“世外桃源”一词--香格里拉。从此,这片想象中的人间乐土就成了“伊甸园”、“世外桃源”、“乌托邦”的代名词。 香格里拉的发现 詹姆斯·希尔顿在小说《消失的地平线》中,用瑰丽的文字向世人描绘了一个充满诗意和梦幻、飘荡着田野牧歌的理想的国度--香格里拉 。半个多世纪以来 ,许许多多的香格里拉信仰者,漂洋过海,万里迢迢地来到中国的大西南,开始探寻他们心中的香格里拉圣境究竟在何方。进入二十世纪九十年代以来 ,人们在迪庆找到了神奇的发现:藏经中的香巴拉王国 ,以及詹姆斯·希尔顿描绘的香格里拉,就在迪庆!于是,一股香格里拉的旋风席卷了中国,震惊了世界,世界各地的香格里拉信仰者及游客纷至沓来,竟相争睹香格里拉这一人间仙境。 其实,早在1930年、也即詹姆斯·希尔顿小说《 消失的地平线》出版的3年前,一位名叫刘曼卿的女探险家就已经勇敢的在迪庆留下了神奇的足迹。他肩负民国政府调查藏区及疏导汉藏关系的使命 ,于1929年7月15日从南京启程前往西藏,并于1930年到达迪庆境内。对迪庆及州府中甸就有过恍似仙境般的描述。在记录她探险旅游的一书《康藏轺征》中,这位才女在《中甸》一节里是我样描绘中甸的: “自丽江西行、路皆__岩峻坂,如登天梯、老桧交柯、终岁云雾封__,行者不见马首,几疑此去必至一混沌世界矣。讵三日后忽见广阔无垠、风清月朗,连天芳草,满缀黄花,牛羊成群,帷幕四撑,再行则城市俨然,炊烟如缕,恍若武陵渔父,误入桃源仙境。此何地欤?耐滇康交界之中甸县城也。” 从这段描述中看出,刘曼卿女士一进入中甸,就已经感受到了迪庆仙境般的气氛。有很多自然特征,也与詹姆斯·希尔顿的小说《消失的地平线》中的景致相同,如无垠的广坝,连天的草甸、遍地的黄花、成群的牛羊,小说中都有描绘,而1933年前写作《消失的地平线》的希尔顿,是不可能看到这篇探险游记的。 在出了中甸城后,刘曼卿女士又有一段描写: “出中甸城北门,为一广约十余里之草原,四面环山,如居盘底,有小溪一道,曲折流于其中,分草原为若干份,牛羊三五垂首以刍其草。沿溪设水磨数所,终日粼粼,研青稞为糌粑之所也。草原之上,多野鹜,低飞盘旋,鸣声咿哑,与磨之声相和答,在此寂静之广场中,遂亦如小儿女之喁喁私语,益显其悠闲况味。草原尽头,刚见一片巍峨建筑,横亘于山麓之下,则著名之归化寺也。寺为清廷所敕建,外墙尽染赭色,正中大殿,屋顶为赤金镀成,灿烂寺目。中有喇嘛千余人……” 这段描写的景致,及对这一地区的概述,也与小说中交代的蓝月山谷的景致惊人的一致。细心的读者可以从小说中一一查找到刘曼卿女士所描绘到事物:环绕的群山、山坡上巍峨的建筑、赭色的外墙、赤金镀成的屋顶……刘曼卿女士无论如何也没想到,她脚下的这一块土地就是神奇的香格里拉! 1995年春,一个叫孙炯年轻人,在北京参加一次优秀导游评测考试。孙炯是云南旅游集团公司职员。在这次考试的试题中,有一道试题说,香格里拉这个为世人熟知的词汇,最早出现在英国作家詹姆斯·希尔顿的小说《消失的地平线》中,而它的真正源头,却出自云南藏族的某地方言中。这道试题,激起了孙炯的无限遐想。于是他开始寻找。他找到这本小说、按字索境。功夫不负有心人,他发现小说中描绘的香格里拉就在云南迪庆。之后,云南的学者及考古家又经过九个多月的考证,终于确定:迪庆,就是香格里拉。 1997年9月14日21时30分,云南省在中甸召开新闻发布会,向世界正式宣布:香格里拉就再迪庆!这条爆炸性的新闻,立刻震动了世界。在发布新闻的当天夜里,英国广播公司(BBC)就向世界广播了这条消息。然后 ,国内各大媒体,以及英国《泰晤士报》、《卫报》、《金融时报》,美国的《纽约时报》、《华尔街日报》、《西雅图邮报》、《基督教科学箴言报》、《时代周刊》、日本的《朝日新闻》、《读卖新闻》、香港的《南华早报》、《亚洲周刊》、新加坡的《联合早报》、《海峡时报》、马来西亚的《星洲日报》、《南洋商报》等各大媒体,都用大幅面迅速作出了报道。 香格里拉翻开了历史新的一页
香格里拉与迪庆藏语 “香格里拉”一词,源于云南迪庆中甸的藏语方言,意为“心中的日月”。 心中的日月--香格里拉,英文写为Shangri_la的汉语音译,英语发间源于康方言南路十语群中甸的藏语方言。中甸方言读为(香格尼拉),标准藏语读音为(Sem-tsi-ni-da) 。在此,笔者从语音学的角度就“香格里拉”一词源于中甸藏语方言作一些解释。 由于中甸历史上形成的“雪山为城,金沙为池”的封闭地理环境所致,中甸本土自吐蕃王朝崩溃后,整个社会一直处于自我运行的系统中,这样一种封闭的环境中,作为交流工具的藏语,长期以来一直局限于中甸本土内小范围的发展 ,从而使中甸藏语方言同现代藏语相比 ,无论其拼写方式或拼读方式均有明显的差异,即中甸藏语方言中保留了1000多年前的古代藏语的拼写、拼读方式,同时保留了大部分的古藏语词汇,并传承沿用于日常生活的方方面面。 首先要说明的是香格里拉 (Sems-kji-nyi-zhla) 的“香”(Sems)字。“香”(Sems)字藏语意义“心”,在现代藏语中,“香”读(Sems)(森),而在中甸藏语中保留了古藏语中的拼读方式,读作(香)。 其次是“ 香格里拉 ”的“格” 。(gai)( 格 )在藏语中是作虚词用,它相当于汉语中的结构助词“的”,主要功能表示人或事物之间的限制领属关系,在现代藏语中,虚词“的”在不同的语法状态下,其应用方式也有严格的区别。而在中甸藏语中,虚词“的”无论在语句表述中的所属关系如何,均用作(格),所以,“格”在中甸藏语中含义就是“的”,例如昂格(我的)、岂格(你的)、科格(他的)。这是中甸藏语方言的特点,对此,只有了解中甸方言的人,才能识其意。 再次是“里拉”一词。“里拉”在中甸藏语方言中是“日月”的意思。正如广泛流传于中甸藏区的民间歌谣所言:“史杰塘吴满错喀,囊西格玛初尼拉读,香阿里拉莫阿里拉”(汉语意为“东方的建塘(指中甸)的奶子河畔,是日月最早照耀的地方”)。
香格里拉礼赞 杨世光 这里,是一片绝尘净域,美丽得让你一听倾心,一见钟情! 这里,是一方旷古秘境,神奇得让你入梦入幻,如痴如醉! 这里,是一座七色乐土,丰灿得让你五体投地,八拜顶礼! 难怪66年前被英国作家詹姆斯·希尔顿小说《消失的地平线》描绘得风靡五洲,让成千上万人苦苦寻觅了半个多世纪的那个迷人的“香格里拉”的生活原形,终于在1997年9月14日21日30分,被确认在这里。 这里就是中国云南迪庆。 这里就是举世瞩目的香格里拉。 看不尽大自然造化赐予的杰作-- 赐予了偌多的白玉,堆塑成一座座灵秀的雪山,或如骑士顶天立地,或如丽人千古皎洁,整个迪庆就是一个玉摇篮; 赐予了偌多的翡翠,雕琢成一屏屏滴绿的森林,一道道鬼斧神工流光溢彩的幽箐峡谷; 赐予了偌多的绵绣,铺展成了一匹匹柔情的草甸,一片片喷香勾魂的花野花路花海洋; 赐予了偌多的珍珠,汇集成一汪汪晶莹透亮的湖泊,一眼眼春意融融的彩泉; 赐予了偌多的乳浆,装点成千姿百态滴银泻金的溪流、瀑布、大江; 赐予了偌多的的天宝物华,鲜活成奇禽异、名木药卉,或属孑遗,或称濒危,独领珍稀风韵…… 美哉壮哉! 画家来了说:这里,每寸土都是一幅画; 诗人来了说:这里,每朵花都是一首诗; 音乐家来了说:这里,每条河都是一支歌; 作家来了说:这里,每只鸟都是一篇散文。 美与奇不止在自然。 更看不尽人类文明投射、结晶在这里的璀璨金果-- 结晶出一个和谐的多民族共生体,智慧、勤劳、睦爱的纽带串起各具异采的文化之珠,交相辉映; 结晶出一个和谐的多宗教共存体,无论中西,无论古朴与博大,于同空间和平宁静中各自渲染出独树一帜的理念与艺术的灵光; 结晶出一个和谐的人与自然共荣体,蓝天白云、山水草木、鸟兽早鱼、村寺炊烟、帐篷牦牛……立体组合出一幅活泼的生态文化平衡图; 结晶出藏传佛教文化的琳琅浑煌; 结晶出纳西东巴文化的五光十色; 结晶出服饰文化的缤纷绮霞; 结晶出建筑文化的大器庄严; 结晶出饮食文化的醇情浓香; 哲人来了说:这里,走一步都是辩证; 史学家来了说:这里,看一看都是不朽; 美食家来了说:这里,吃一口都是文化; 旅行家来了说:这里,坐一下都是享受! 这就是中国迪庆香格里拉,而且是希尔顿首次描绘66年之后变得更新更美更富秘彩神魅的香格里拉。 香格里拉,就是殊胜仙境,就是世外桃源,就是人间乐土。 谁都憧憬仙境,可谁也没有见过仙境;但是当你进入迪庆香格里拉这片乐土秘域,见识过它的神姿与精魄,你会获最大的满足:呵,这里就是桃源仙境! 有诗为证: 银山玉峡乳河香, 花甸瑶池绵绣妆。 殊胜桃源千古醉, 仙乡秘境永流芳。
《消失的地平线》摘要 小说《消失的地平线》叙了康韦等四位西方人士,在战时从南亚次大陆一个叫巴司库(作者虚构的某国城市名字)的地方,在乘机转移去白沙瓦时,被一个神秘的东方劫机者劫往香格里拉蓝月山谷的神奇经历。 “这是5月的第3周,巴司库的形势显得更加严峻,军方的飞机20日从白沙瓦飞抵,开始疏散白人侨民。他们总共有80余人,基本上乘用军用运输机安全地飞过了高山。数架小型飞机也被雇用了,其中的一架是向钱达波的土邦主借用。大约10点整,有4名乘客登上了这架飞机。其中有东方传教团的传教士罗波达·布琳克洛小姐、美国人亨利·马巴纳德、英国领事馆的领事休·康韦以及副领事查尔斯·马里森上尉……” 这就是小说“香格里拉神秘之旅”的开始。他们乘上飞机后,马里林发现飞行员不是执行飞行任务的芬纳,也不是纳里森所熟知的任何一个飞行员。当他们发现自己的处境后,开始为自己的困境担忧,尽管马里森有制服飞行员、摆脱困境的想法,但四个人中谁也没有驾驶飞机的经验,无奈中,他们达成了共识:面对此种困境,他们也只能听从天命,随遇而安。 飞机在一个地方加了油,“就在这个弹丸之地,飞机携带着副油箱起飞了,飞行员表现出比着陆时更加高超的飞行技巧。飞机腾空后进入了朦朦云雾之中,好象进入了某条航线,之后转向东方……” 这是一次最令人困惑最奇特的旅行,马里森试图让飞行员告之这次神秘之旅的缘由,但回答他的是黑洞洞的枪口。飞机在飞行了10个多小时后,发动机熄火了,康韦立刻意识到飞机已经没有油了,飞机颠簸着滑行 ,向不知名的蓝月山谷呼啸而去 。在迫降时,康韦听见飞机的一只轮胎爆炸了,窗外是陌生而粘稠的漆黑,和“蜗牛般褐色”的地面,根本不是他们要去的白沙瓦。在迫降的过程中,飞行员受到了意外的撞击,已奄奄一息。精通汉语的康韦只从飞行员嘴里得知这里是西藏的某个地方,叫香格里拉,“拉”在藏语中是“山之通道”的意思,对这一切的发生,传教士布琳克洛小姐说:“这是上帝的旨意。” 正当他们不知如何摆脱厄运时,阳光下走来了一队东方的僧人(这正是作者詹姆斯·希尔顿安排的东方拯救者),将他们接到山上的寺庙里。小说接下来表现的是他们与张先生(即迎接他们的中国长者),及喇嘛高僧的交谈和文化碰撞中所领悟的佛教经义。一些神奇的事件被康韦发现了:喇嘛高僧竟是19世纪初从欧洲来的传教士;一位看上去是东方少女的罗珍已有90岁了。在整个香格里拉,各种信仰和平共存,四处遍布着基督教堂、佛教寺庙、道观和儒教祠堂。人们奉行适度的原则,对任何事情都保持一种适度的原则,即使对待欢迎也不例外。香格里拉就是一个自然景色--雪山、冰川、峡谷、森林、草甸、湖泊,财富--那里富含金矿和纯净空气的汇萃地,是美丽、明朗、安然、闲逸、悠远、知足、宁静、和谐等一切人类美好理想的归宿。喇嘛高僧在与康韦经过几次禅宗式的长谈后,决定将香格里拉的衣钵传给康韦,但最终康韦没有能够经受住马里森的诱惑,与马里森一起逃出了香格里拉。 后来到外面的世界 ,康韦才感觉到只有在香格里拉才有他所向往的美好生活 。在经过一段痛苦的经历后,康韦遇到了作者,将他所写的关于他到香格里拉的经历交给了作者(于是有了这本小说),并独自踏上了再次寻找香格里拉的道路。 小说的最后作者问道:“你认为康韦最终能找到香格里拉吗?”
|